Bartleby Editores
1998-2008
Diez años creando lectores
martes, 11 de marzo de 2008
En El Día (Argentina)
Los ecos de la edición de la poesia completa de Kapuscinski van llegando al otro lado del Atlántico. La revista de domingo del diario El Día, de Buenos Aires, se hacía eco el pasado domingo de nuestra edición. Podéis leerlo en el enlace siguiente.
Abel Murcia, nace en Vilanova i la Geltrú (Barcelona) en 1961.
Poeta y traductor. Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona. Ha sido profesor de español en las Universidades de Lodz y de Varsovia (Polonia), en la UIMP de Santander, y en el Instituto Cervantes de la capital polaca, del que es en la actualidad su director. Autor de varios diccionarios y de libros de español como lengua extranjera. En los años 80 fue miembro del Col.lectiu Literari de Vilanova i la Geltrú y del consejo de redacción de la revista de literatura Celobert.
Traductor al español de la obra poética de distintos autores polacos entre los que se hallan la Premio Nobel Wisława Szymborska (El gran número. Fin y principio y otros poemas -1997- (Hiperión), Poesía no completa -2002- (Fondo de Cultura Económica –México-), Instante -2004- (Igitur), Dos Puntos -2007- (Igitur), Tadeusz Różewicz (Siempre fragmentos, -2008- (bid & co. editor c.a.–Venezuela-) y Ryszard Kapuściński (Poesía completa -2008- (Bartleby Editores).
Sus poemas han sido traducidos al italiano, al lituano, al polaco y al portugués, lengua esta última en la que en breve aparecerá en versión bilingüe el poemario En voz baja.
Es miembro honorífico de la Asociación de Escritores Polacos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario